Därför att och för att

Hej alla!
A while ago I got a question on Faceook: 
“Here’s a doozy: so many ways to say “because”. Can you give examples of the difference 
in kinds of sentences that determine whether you use “för att” eller “eftersom” eller “för” ?
I’m going to do my best to straighten out these words for you 
Därför att
”Därför att” is simply a subordinating conjunction that answers the question “why?”  Let’s 
take a look at an example of how to use “därför att”:
Anders stannade hemma från jobbet därför att han inte mådde bra.
(Anders stayed home because he didn’t feel well.)
“Eftersom” is also a conjunction that we can use when answering the question “why?” It has 
the same function and use as “därför att”, although “eftersom” can be placed in the 
beginning of the sentence, when we choose to put the subordinate clause first.  “Eftersom” 
is sometimes translated to “since”.  Here is one example of ”eftersom”:
Anders stannade hemma från jobbet eftersom han inte mådde bra.
(Anders stayed home since he didn’t feel well.)
We might also begin with “eftersom” and have the following word order:
Eftersom Anders inte mådde bra stannade han hemma från jobbet.
(Since Anders didn’t feel well, he stayed home.)
”Därför att”, on the other hand, cannot be put in the beginning of a sentence. If you want to 
begin your sentence with “because”, you have to choose “eftersom” instead of “därför att”.
“För” is a conjunction that links two independent clauses (“huvudsatser” in Swedish). “För” 
is synonymous with “därför att” and “eftersom” but can only connect independent clauses. 
Here’s an example:
Peter stannade hemma, för han var sjuk.
It doesn’t look much different when we don’t have a sentence adverb (inte, aldrig, alltid, 
kanske etc). Let me throw in a sentence adverb and you’ll see the difference in the 
sentence construction.
With “för”: Peter stannade hemma, för han mådde inte bra.
With “därför att”: Peter stannade hemma därför att/eftersom han inte mådde bra.
För att
“För att” is another conjunction starting a subordinate clause (”bisats” in Swedish) when you 
want to express “in order to” or “with the intention to”. Here are a couple of examples that 
hopefully will illustrate what I mean:
Jag steg upp tidigt i morse för att jag skulle komma i tid till arbetet.
(I got up early this morning so that I would come to work on time.)
Göran tog på sig mössa och handskar för att han inte skulle frysa.
(I put on a hat and gloves so I wouldn’t be cold.)
Have fun learning Swedish, and don’t forget to send your questions to